إعـــــــلان

تقليص

للاشتراك في (قناة العلم والإيمان): واتساب - يوتيوب

شاهد أكثر
شاهد أقل

إذا كان بالامكان يا اكر كسي بتواند

تقليص
X
  •  
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • إذا كان بالامكان يا اكر كسي بتواند

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اكر كسي قبول كند اين اشعار ترجمه كند يا بزبان فارسي بنويسد بزبان ساده
    اذا كان يوجد شخص يترجم هذه الاشعار او يكتبها بلسان عادي بالفارسية
    جستجويى آخر از مهدي كنيد
    اين مدعيان در طلبش بى خبرانند آن را كه خبر شد باز نيايد
    غم عشقت بيابان پرورم كرد هواى وصل بى بال وپرم كرد
    مرغ دل ما را كه به كس رام نگردد آرام تويى دام تويى دانه تويى تو
    اى پادشه خوبان داد از غم تنهايى دل بى تو به جان آمد وقت است كه باز آيى[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    گفتم كه سوخت جانم از آتش نهانم گفت ان كه سوخت او را كى ناله وفغان است[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    غلام همت انم كه زير چرخ كبود ز هر چهرنگ تعلق پذيرد ازاد است
    او گل است ما همه خاريم ولي دلشاديم بن گلزار وفا خار گل قرآنيم
    در چهره مه رويان انوار تو مى بينم در لعل گهر باران گفتار تو مى بينم
    گوهرى كز صدف كون ومكان بيرون بود طلب از گم شدگان لب دريا مى كرد
    اى صفى ديدي كه آخر يا اندر خانه بود گشتنت گرد جهان افسانه بود
    آن كه جويد حرمش گو به سر كوى دل آى نيست حاجت كه كنى قطع بيابان چند[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    چه خوش بى مهربونى هر دو سرى بى كه يك سر مهربونى درد سر بى
    اگر مجنون دل شوريده اى داشت دل ليلى از او شوريده تر بى
    مشتاقي ومهجور دور از تو چنانم كرد كز دست بخواهد شد پاياب شكيبايى[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    دائم گل اين بستان شاداب نمى ماند درياب ضعيفان را در وقت توانايى
    همه شب شب بر استانت چو سگان نهاده ام سر به اميد استخوانى به بهانه گدايى[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    تو كه با ما سر يارى ندارى چرا هر نيمه شو ايى به خوابم
    جمعى به در پير خرابات خرابند قومى به بر شيخ مناجات مريدند
    اى راز نگهدار دل زار كجايى اى آينه شام تار كجايى
    صحراى غمت پر شده از قافله عشق اى قافلة را قافلة سالار كجايى
    كتاب ليلى ومجنون به مكتب خانه افسانه است حديث عاشق معشوق در سرها نمى گنجد[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    نواى عندليب وشور قمرى داستان ها ساخت چه لطف است اين كه اندر طايرى ديگر نمى گنجد
    اگر مشتاق يارى مفتقر از خويش خالي شو خليل عشق دربتخانه اذر نمى گنجد
    خوشا ان سر كه سوداى تو دارد خوشا ان دل كه غوغاى تو دارد
    دلم در سر تمناى وصالت سرم در دل تماشاى تو دارد
    اسم اعظم بكند كار خود اى دل خوش باش كه به تلبيس وحيل ديو مسلمان نشود
    گر چه نهانى ز چشم دل نبود نا اميد مى رسد اخر به هم چشم من وپاى تو
    كرده زر كيمياى عشق تو زردم نسخه نويسد طبيب كين يرقان است
    عاشق شو ورنه روزى كار جهان سرايد ناخوانده درس مقصود در كارگاه هستى
    هيچ كس نيست كه در كوى تواش كارى نيست هر كس اين جا به اميد هوسى مى ايد[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    زآتش وادى ايمن نه منم خرم وبس موسى اين جا به اميد قبسى مى ايد
    كس ندانست كه منزلگه مقصود كجاست اين قدر هست كه بانگ جرسى مى ايد[FONT='Arial','sans-serif'][/FONT]
    يار را اگر سر پرسيدن بيمار غمست گو بيا خوش كه هنوزم نفسى مى ايد
    بشنو اين نكته كه خود را ز غم ازاده كنى خون خورى گر طلب روزى ننهاده كنى[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    اخر الامر گل كوزه گران خواهى شد حاليا فكر صبو كن كه پر از باده كنى
    تكيه بر جاى بزرگان نتوان زد به گزاف مگر اسباب بزرگى همه اماده كنى
    ديشب گله زلفش با باد همى كردم گفتا غلطى بگذر، زين فكرت سودايى
    با باد صبا اين جا، صد سلسلة مى رقصند اين است حريف اي دل، تا باديه پيمايى[FONT='Arial','sans-serif'] [/FONT]
    تا كى به تمناى وصال تو يگانه اشكم شود از هر [FONT='Arial','sans-serif']مژ[/FONT]ه چون سيل روانه
    آيا رسد اخر شب هجرانه تو يا نه اي تير غمت را دل عشاق نشانه
    جمعى به تو مشغول وتو غايب ز ميانه
    هر در كه زنم صاحب ان خانه تويى تو هر جا كه روم پرتو كاشانه تويى تو
    در كعبه وبتخانه كه جانانه تويى تو مقصود من از كعبه وبتخانه تويى تو
    مقصود تويى كعبه وبتخانه بهانه
    اي نگار نازنين فاطمة يادگار اخرين فاطمة
    خلقت من بهر عشق روى توست رخ عيان كن مه جبين فاطمة

  • #2
    بسم الله الرحمن الرحيم

    برادر عزيز راستش اين شعرا همه مال شعراي بزرگ ايران هست
    براي همين ترجمه ي شعرهاي شعراي قدما كار نسبتا سختيه
    من كه در ايران زندگي ميكردم و زبان فارسي رو خيلي عالي بلدم ترجمه ي اين اشعار برام كار سختيه

    انشاءالله يكي پيدا بشه اين اشعارو ترجمه كنه

    تعليق


    • #3
      من مى خواهم بزبان فارسي سادة تفسير كند
      بتواني خودت

      وكم كم

      تعليق


      • #4
        هر جه بتوني
        اكر مزاحم نمى شم

        تعليق


        • #5
          بسم الله الرحمن الرحيم
          برادر عزيز شما مراحميد هر كاري كه بتونم حتما ميكنم و من در خدمتم
          فكر نكنم بتونم همشو ترجمه كنم ولي اونايي رو كه ميتونم مينويسم سعي ميكنم از دوستامم كمك بكيرم

          غم عشقت بيابون برورم كرد هواي عشق بي بال و برم كرد= يعني اينقدر كه عاشقتم از غم عشقت سر به بيابون بردم و اونقدر كه هواي وصل تو در سرم هست اشفته شدم

          برادر عزيز اكر منظورتون از ترجمه اينه بكين كه من ادامه بدم اكر نه منظورتون واضح تر بكين

          تعليق


          • #6
            بسم الله الرحمن الرحيم


            مرغ دل ما را كه به كس رام نكردد ارام تويي دام توي دانه تويي = يعني دل ما اسير و رام كسي نميشود جون ارامش با توست و تو بهترين دام و دانه هستي

            اي بادشه خوبان داد از غم تنهايي دل بي تو به جان امد وقتست كه باز ايي = فكر ميكنم اين شعر خطاب به امام زمان عج باشه يعني اي شاه خوبان خسته شدم از درد تنهايي و بي تو جانم به سر امد بس وقت اين است كه بركردي

            تعليق


            • #7
              خيلي ممنون عزيزم
              بله همين ترجمه خوبى ادامه بدهي

              تعليق


              • #8
                به نام خداوند بخشنده ي مهربان

                كفتم كه سوخت جانم از اتش نهانم كفت ان كه سوخت او را كي ناله و فغان است = يعني جانم سوخت از راز و دردي كه در دل دارم كفت جيزي كه سوخته جكونه ناله سر ميدهد

                غلام همت انم كه زير جرخ كبود ز هر جه رنك تعلق بكيرد ازاد است = يعني غلام كسي هستم كه در اين زمانه و روزكار يك رنك است و هيج رنك ديكري ندارد( فكر ميكنم اين شعر راجع به خدا كفته شده باشه)

                در جهره ي مهرويان انوار تو مي بينم در لعل كهر باران كفتار تو مي بينم = يعني هرجهره ي زيبايي كه ميبينم ياد تو ميكنم و جهره ات در نظرم مجسم ميشود و با هر كه زيبا سخن ميكويد صحبت ميكنم ياد تو ميكنم و حرفهاي زيبايت را به ياد مي اورم

                برادر عزيز من كم كم براتون ترجمه ميكنم و بايد فرصت بدين كه از دوستامم كمك بكيرم
                ميتونم ببرسم معني اين شعرا رو براي جي ميخوايين؟البته اكر فضولي حساب نشه

                خواهر شما ريحانه

                تعليق


                • #9
                  خواهر عزيزم
                  من كتاب ترجمه كردم ولي نتوانستم اين شعرها دقيقا ترجمه كنم
                  من عجله ندارم
                  ممنونم از شماست
                  خدا كند اين شعرها دلت نور بدهد
                  وآماده ديدن امام زمان را بيدا كند

                  تعليق


                  • #10
                    اكر مجنون دل شوريده ايي داشت دل ليلي از او شوريده تر بي= يعني اكر مجنون عاشق و شيفته ي ليلي بود ليلي از او عاشق تر و شيفته تر بود


                    دائم كل اين بستان شاداب نميماند درياب ضعيفان را در وقت توانايي = يعني تا وقتي كه ميتوني و از تو كاري بر مياد و ميتوني به كسي كمك كني فرصت غنيمت شمار و از اين فرصت استفاده كن (اين فرصت رو اينجا به كل تشبيه كرده)

                    همه شب بر استانت جو سكان نهاده ام سر به اميد استخواني به بهانه ي كدايي = يعني هميشه سعي ميكنم كه در كنارت باشم به اميد اينكه رضايت تو را جلب كنم

                    تو كه با ما سر ياري نداري جرا هر نيمه شو ايي به خوابم = يعني تو كه مرا دوست نداري و با من يار نيستي جرا هر شب به خواب من ميايي

                    تعليق


                    • #11
                      خيلي ممنون خواهرم
                      روزت قبول باشيد
                      وترجمه دلت قبول باشيد

                      تعليق


                      • #12
                        كتاب ليلي و مجنون به مكتب خانه افسانه است حديث عاشق و معشوق در سرها نميكنجد = يعني عشق ليلي و مجنون جز افسانه ايي بيش نيست و سخن عشق را هيج كس باور نميكند

                        خوشا ان سر كه سوداي تو دارد خوشا ان دل كه غوغاي تو دارد= يعني خوش به حال كسي كه دائم به فكر توست و خوش به حال دلي كه دائم وصال تو را ميطلبد

                        برادر كرامي من فقط تا اين حد توانستم ترجمه كنم اميدوارم كه تونسته باشم كمكي كرده باشم اكر كمك ديكه اي از من برمياد من درخدمتم

                        تعليق


                        • #13
                          خيلي ممنون
                          دست شما درد نكنه
                          ان شاء الله در اين شبها دلت نوراني كند امام زمان عليه السلام

                          تعليق


                          • #14
                            معناش جيه اين:
                            كربلا خوب است انسان يك قدمى بزند، از اسمان ويا از زمين از هر جه شد

                            تعليق


                            • #15
                              اين معناش جيه
                              عبادتى كه ثمره اش در ما رشد ويقين نباشد كارساز نيست
                              كار ساز جيه معنى دارد

                              تعليق

                              المحتوى السابق تم حفظه تلقائيا. استعادة أو إلغاء.
                              حفظ-تلقائي
                              x

                              رجاء ادخل الستة أرقام أو الحروف الظاهرة في الصورة.

                              صورة التسجيل تحديث الصورة

                              اقرأ في منتديات يا حسين

                              تقليص

                              لا توجد نتائج تلبي هذه المعايير.

                              يعمل...
                              X