عرض مشاركة مفردة
قديم 22-03-2017, 12:03 AM
مروان1400 مروان1400 غير متصل
عضو نشط وفعّال
 

رقم العضوية : 105026

تاريخ التّسجيل: Jul 2013

المشاركات: 2,414

آخر تواجد: 19-04-2018 08:23 PM

الجنس:

الإقامة:

سلام عليكم , شكرا على الموضوع احسنتم..
هناك غلطة مطبعية كما يبدو في الصفحة رقم 3 في وسط الصفحة وهي كما يلي

- Let us suppose that when did this paper gave itself its existence ? there are two possibilities either before it exists ( what do not have , can not give ) or as it is existent she gave itself existence

السطر الأول بالاحمر قواعديا فيه ضعف وهو نادر الاستعمال جدا الصحيح هو رفع الفعل did من الجملة فلايمكن جمع ماضي مساعد مع ماضي
did this paper gave
التعبير الافضل هو محو الفعل did....
او تحويل الفعل gave الى صيغة المضارع give والاحتفاظ بالفعل المساعد did


السطر الاخير في المقطع استعمل المترجم الضمير المؤنث she, عند التكلم عن الورقة , والورقة في الانكليزية غير عاقل ضميرها يكون it وليس sheا...مما يدل على المترجم عربي فاستعمل صيغة المؤنث في العربية ونقلها الى الانلكيزية...




في المقطع الاتي ايضا في الصفحة 29

- أَوَّلُ الدِّينِ مَعْرِفَتُهُ، وَكَمَالُ مَعْرِفَتِهِ التَّصْديقُ بِهِ، وَكَمَالُ التَّصْدِيقِ بِهِ تَوْحِيدُهُ، وَكَمَالُ تَوْحِيدِهِ الاِخْلاصُ لَهُ، وَكَمَالُ الإِخْلاصِ لَهُ نَفْيُ الصِّفَاتِ عَنْهُ.
The foremost in religion is His knowledge, the perfection of His -knowledge is to testify Him, the perfection of testifying Him is to believe in His Oneness, the perfection of believing in His Oneness is to regard Him Pure, and the perfection of His purity is to deny Him attributes

الخطأ هنا :
أَوَّلُ الدِّينِ مَعْرِفَتُهُ، وَكَمَالُ مَعْرِفَتِهِ التَّصْديقُ بِهِ، وَكَمَالُ التَّصْدِيقِ بِهِ تَوْحِيدُهُ،
كلام امير المؤمنين ع اعلاه حول الله سبحانه وتعالى جل اسمه ..
فضمير الهاء في (معرفته, به , توحيده ...الخ) يعود الى الله تعالى اسمه وجل مقامه..
لكن الترجمة الانكليزية كانت كما يلي :
للعبارة
اول الدين معرفته ( وكما تبين ان الضمير يعود لله تعالى ) فكتب المترجم مايلي:
The foremost in religion is His knowledge

وترجمة العبارة اعلاه الانلكيزية تعني مايلي
اول الدين هو ان الله عنده معرفة !!!!!!!!!
وهو غير ما قاله امير المؤمنين ع في العربية ..

الترجمة الصحيحة لعبارة
اول الدين معرفته ...

تكون كما يلي
The formost in religin is to know God ( allah)

.. اخي العزيز ممكن تصحيح العبارات وانزال الموضوع من جديد حتى يمكن التخلص من تعليقي ومشاركتي ..
مع خالص التحية..

التوقيع : إن المصرين على ذنبيهما ... والمخفيا الفتنة في قلبيهما
والخالعا العقدة من عنقيهما... والحاملا الوزر على ظهريهما
كالجبت والطاغوت في مثليهما... فلعنة الله على روحيهما


الرد مع إقتباس